
1.If you reveal your secrets to the wind youshould not blame the wind revealing them to the trees.要是你把你的秘密告诉了风,那就别怪风把秘密带给树。
2.I love three things in the world: the sun, the moon and you. The sun for day, the moon for night and you forever.吾独爱世间三物: 昼之日,夜之月,汝之永恒。

3.Had i not seen the sun, i could have borne the shade.我本可以忍受黑暗,如果我不曾见过太阳。We laughed and kept saying “see u soon”,but inside we both knew wed never see each other again.
4.我们笑着说再见,却深知再见遥遥无期。We are all in the gutter, but some of us are looking at the stars.我们都生活在阴沟里,但仍有人仰望星空。
1.北京翻译公司在我们生活中是有一定的知名度的,那么有知名度是否就代表这个翻译公司非常的成功呢?答案当然是肯定的,那么怎么才能将一家翻译公司做到成功呢?
2.翻译公司,不应该仅仅是个中介的角色,而应该力求成为客户的翻译外包服务供应商。一方面,为客户找到专业适合、语言水平高的翻译人员;另一方面,应该协调好译员的工作,严格运用
译审流程,掌控翻译质量,最终将语言精炼、专业到位的译稿交付给客户。
3.否则,我们可以想象一下,一份充斥着谬误的译稿对委托企业带来的何止是经济上的损失,一些无形的难以弥补的声誉上的损失是无法用金钱去衡量的。
4.中国翻译协会一位负责人告诉小编 :“这个市场不缺能翻译的人,大量的廉价译员充斥了整个市场。有人用字对字、词对词翻译,写出的句子读不通;客户的质量意识也有问题,没有意识到有些外语的行文体系特性和中文截
然不同——他们因为不太懂语言,有人认为这样的翻译却是好的,结果国际业务受阻还找不到真正的原因。”
